Comarquage
Traduction d'un document : comment trouver un traducteur agréé ?
La démarche est différente en France et à l’étranger.
- Trouver un expert agréé ou un traducteur agréé - Outil de recherche
En France
Un traducteur agréé est un expert judiciaire inscrit sur les listes établies par les cours d’appel et la Cour de cassation. Vous pouvez choisir un traducteur inscrit sur la liste nationale de la Cour de cassation ou sur les listes des cours d’appel (un expert inscrit sur la liste nationale figure aussi sur la liste de la cour d’appel dont il relève). Un service en ligne permet de trouver un traducteur agréé :
Vous pouvez aussi consulter le site du consulat en France du pays dans lequel le document a été établi :
Où s’adresser ?
Savoir si un document public établi dans un pays européen (UE) doit être traduit pour être présenté à une autorité d'un autre pays européen (UE)
Certains documents publics établis dans un pays européen (UE) peuvent être présentés sans traduction à une autorité d'un autre pays européen (UE). Dans ce cas, le document doit être accompagné d'un formulaire multilingue. Le formulaire est à demander à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays européen (UE) peut demander une traduction si nécessaire. Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur agréé.
Consultez le site e-justice pour avoir des informations complémentaires.
À l'étranger
Selon les consulats, la liste des traducteurs agréés par les autorités locales est disponible sur le site internet du consulat.
La signature du traducteur devra être certifiée matériellement (particuliers)par le consulat.
Où s’adresser ?
Savoir si un document public établi dans un pays européen (UE) doit être traduit pour être présenté à une autorité d'un autre pays européen (UE)
Certains documents publics établis dans un pays européen (UE) peuvent être présentés sans traduction à une autorité d'un autre pays européen (UE). Dans ce cas, le document doit être accompagné d'un formulaire multilingue. Le formulaire est à demander à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays européen (UE) peut demander une traduction si nécessaire. Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur agréé.
Consultez le site e-justice pour avoir des informations complémentaires.
Voir aussi...
- Légalisation de signature sur un document établi sous signature privée (CMS) (particuliers)
- Copie certifiée conforme d'un document délivré par une administration française (particuliers)
- Légalisation ou apostille d'un acte public établi par une autorité française (particuliers)
- Légalisation d'un acte public établi par une autorité étrangère (particuliers)
- Expert judiciaire (particuliers)
Où s'adresser ?
Pour en savoir plus
Présentation d'un document public européen dans un État de l'Union européenne
Commission européenne
Formulaires multilingues joints aux documents publics d'un État européen (UE)
Commission européenne
Voir aussi...
- Légalisation de signature sur un document établi sous signature privée (CMS) (particuliers)
- Copie certifiée conforme d'un document délivré par une administration française (particuliers)
- Légalisation ou apostille d'un acte public établi par une autorité française (particuliers)
- Légalisation d'un acte public établi par une autorité étrangère (particuliers)
- Expert judiciaire (particuliers)
